
提到张学友的励志金曲,很多歌迷第一时间想到的会是这首《壮志骄阳》——它改编自日本殿堂级歌手的经典,承载着90年代港乐的黄金记忆,更藏着“追梦”最本真的模样。

这首歌收录于1991年专辑《一颗不变心》里,原曲来自日本歌手KAN(本名木村和)在1990年发行的代表作《愛は勝つ》(爱将战胜一切)。

KAN是日本乐坛一位极具才华的创作型歌手,而《愛は勝つ》正是他的巅峰之作。这首歌一经推出便大受欢迎,CD和唱片销量迄今已超过201万张,更作为插曲出现在经典日剧《东京爱情故事》中,成为一代人的青春记忆。MV里KAN在舞台上弹着钢琴、用夸张的口型演唱《愛は勝つ》的模样——据说,他是为了让听障人士也能“看到”歌词。2023年11月,KAN因病去世的消息传来,无数乐迷在《愛は勝つ》和《壮志骄阳》的评论区留言悼念,感叹“一代人的青春逝去了”。
《壮志骄阳》的改编,堪称“本土化”的典范。陈少琪填词时,精准捕捉了原曲“爱将战胜一切”的核心精神,并将其转化为更具象的“追梦”叙事:“远赴他方揭开新界限/光阴璀璨预告快将上演”,开篇便勾勒出年轻人奔赴理想的决绝;“凭你眼光照路途上/像片风孤单飘身远洋”,又将追梦路上的孤独与坚定写得淋漓尽致。张学友的演绎更是点睛之笔——他保留了原曲的激昂旋律,却在副歌部分加入了一丝粤语特有的“烟火气”,让“壮志”不再是遥不可及的口号,而是每个普通人“敢闯敢拼”的真实写照。
有趣的是,原曲《愛は勝つ》发行于1990年,正值日本平成时代的开端,歌曲中充满了对未来的希望与乐观;而1991年的香港,也正处于经济腾飞的黄金年代。张学友的《壮志骄阳》恰好呼应了那个时代“敢为天下先”的精神。一首日本金曲,在港乐的改造下,竟成了两代人共同的“追梦战歌”。

如今市面上的“励志歌”大多逃不过“喊口号”的窠臼:要么堆砌“梦想”“远方”的空洞词汇,要么用激昂的编曲掩盖情感的苍白。但《壮志骄阳》的可贵,在于它从不说教,只讲故事。
歌词里没有“一定要成功”的逼迫,只有“愿某天一起编织理想”的温柔约定;没有“永远年轻”的虚假承诺,只有“仍似这刻炽热明亮”的真诚期许。张学友唱到“引来骄阳伴我心高飞”时,嗓音里的沙哑与力量,像极了一个历经挫折却从未低头的老友,在耳边轻声说:“你看,我还在跑,你也可以。”
这种“真实感”,恰恰是当下最稀缺的。就像一位歌迷在评论区写的:“小时候听这首歌,觉得‘壮志’是考第一名、去大城市;长大后才发现,‘壮志’是加班到深夜仍不放弃的方案,是带娃间隙坚持练琴的爱好,是退休后重新拿起画笔的勇气——原来‘骄阳’从不在远方,而在我们心里。”

就像歌词里唱的“再叮嘱岁月风飞,仍要我等他乡某天再会你”——愿我们都能在岁月中保持“骄阳”般的炽热,在各自的“远洋”里,活出属于自己的“壮志骄阳”。
毕竟,真正的励志从不是“永远年轻”,而是“永远热泪盈眶”。


