《情不自禁地坠入爱河》


《情不自禁地坠入爱河》(Can't Help Falling in Love)是以古典旋律做为基础。由乔治·维斯(George Weiss), Hugo Peretti和Luigi Creatore根据德国作曲家约翰·保罗·艾吉德斯·马蒂尼(Johann Paul Aegidus Martini)于18世纪所写的《爱的喜悦》(Plaisir d'amour)改编而成。这支歌的原唱是大家都十分熟悉的猫王埃尔维斯·普雷斯利,许多歌手都翻唱过这首歌,然而这首歌却不是以猫王的版本最为著名。
猫王在60及70年代的演唱会几乎都是以这首歌收尾。大家熟悉的录音版本在1962年成为他的第35张百万畅销唱片。
中英对照歌词
智者说,只有愚者才沉溺爱情。But I can't help, falling in love with you
但与你坠入爱河,是我情不自禁。
Shall I stay, would it be a sin
若这是桩罪,我是否该就此止步?
If I can't help, falling in love with you
如果与你坠入爱河,令我情不自禁。
Like a river flows, surely to the sea
如百川归海,多么自然而然。
Darling so it goes, some things are meant to be
就让你我随缘,若此情命中注定。
Take my hand, take my whole life too
牵住我的手,也请带走我整个生命。
For I can't help, falling in love with you
因为与你坠入爱河,我已情不自禁。
Like a river flows, surely to the sea
如百川归海,多么自然而然。
Darling so it goes, some things are meant to be
就让你我随缘,若此情命中注定。
Take my hand, take my whole life too
牵住我的手,也请带走我整个生命。
For I can't help, falling in love with you
因为与你坠入爱河,我已情不自禁。
For I can't help, falling in love with you
因为与你坠入爱河,我已情不自禁。
安德烈·波切利是意大利盲人歌唱家,他的声音被美誉为“上帝亲吻过的嗓音”,他演唱了许多抒情歌曲和赞美歌曲,他的许多专辑令人陶醉、碧波荡漾,或者激情似射让人情绪高涨。
今日分享,安德烈·波切利在美国拉斯维加斯湖度假村音乐会演唱《情不自禁地坠入爱河》。


