欢迎点击上方蓝字星星情景英语↑↑↑欢迎关注!

扬州市歌《茉莉花》
AI + 晴
2003年《茉莉花》被定为扬州市市歌。出生于扬州的我对此歌情有独钟。2006年, 我退休后到美国自费访学时,印第安纳波利斯的一所初中让我参加他们的音乐晚会,晚会的第一首曲子就是《茉莉花》。该校校长让我先介绍这首曲子,说乐队就因为我的参加,将这首曲子作为首曲。当时我简单介绍道:“《茉莉花》现在是我们江苏省扬州市市歌。我是从中国的大连来的,但是我出生在扬州,在那里生活了30多年。我喜欢这首歌。《 茉莉花》的前身是清代流传于扬州一带的民间小调《鲜花调》,有两百多年的历史,近代有一位音乐家采风时收集到《鲜花调》,后来改编定稿为现在广为流传的《茉莉花》。现在在重大国际与国内场合,《茉莉花》始终作为中国文化的“名片”登场。感谢我们的乐队今天以《茉莉花》作为首曲。感谢利达校长的精心安排!”我一讲完走下台,《茉莉花》乐曲就响起来了。
一百多人乐团的演奏,声势浩大,扣人心弦,我当时激动得几近流泪。至今想起来还会激动不已。我的心融化了。我身处异国,越发想念家乡、感谢利达校长的精心安排,他们的乐队练这首曲子,也练了一段时间了,乐曲在体育馆内回荡,家长们和学生们使整个体育馆座无虚席,人们的心跟着乐曲跳动着。中国的强盛,使美国人非常佩服。美国的政客们现在视中国为强劲的竞争对手,但是两国人民之间友谊是长存的。
《茉莉花》的诞生与发展
《茉莉花》作为中国最具代表性的民歌之一,其诞生并非一蹴而就,而是源于民间小调的长期积淀,最终在艺术家的整理改编下定型,而后跨越国界、历经时代淬炼,成为承载中国文化的经典旋律,书写了一段从民间小调到世界名曲的传奇历程。
一、乐曲的诞生:从民间小调到定型传世
《茉莉花》的前身是流行于江南地区的民间小调《鲜花调》,其起源可追溯至明清时期。早在明万历年间,冯梦龙编著的民歌集《挂枝儿》中,就有与如今《茉莉花》歌词相似的篇目,虽无完整曲谱留存,却印证了其早期的民间传唱基础。清乾隆年间,戏曲集《缀白裘·花鼓》正式刊印,收录了《鲜花调》的完整歌词,与现代《茉莉花》歌词已极为相近,这是目前已知最早的《茉莉花》歌词文献记载,此时的曲调已具备了后世《茉莉花》的基本轮廓。
道光年间(1837年),木刻本《小慧集》中首次收录了《鲜花调》的曲谱,这是中国境内可查的最早《茉莉花》曲谱,后经江苏明清俗曲专家张仲樵翻译成简谱,为乐曲的传承奠定了基础。而真正让《鲜花调》蜕变为《茉莉花》的关键人物,是音乐家何仿。1942年冬天,身为新四军淮南大众剧团文艺兵的何仿,在江苏六合八百桥镇的金牛山下,偶然听到当地民间艺人演唱《鲜花调》,清丽婉转的旋律深深吸引了他,他当即用简谱记下了这首曲子,为后续的改编埋下了种子。
1957年,何仿受命筹备全军文艺会演,他选择对当年记录的《鲜花调》进行艺术化改编:将原歌词中分别歌唱茉莉花、金银花、玫瑰花的三段内容,统一聚焦于茉莉花这一意象,删掉部分带有封建色彩的词句;同时优化旋律,对曲谱前4小节进行加工,在结尾处加入翻高八度的拖腔,让情感表达更显细腻婉转。同年,改编后的《茉莉花》由南京前线歌舞团首次公开演出,随后被中国唱片社灌制成唱片,由陈鸿虹、宋桂英等四人女声小组用苏北方言演唱发行,这一版本正式定型,成为后世广为传唱的经典版本,也标志着《茉莉花》乐曲正式诞生。1959年,何仿再次对乐曲进行修改,优化歌词细节、加长结尾拖腔,让意境更趋完善,在奥地利维也纳第七届世界青年与学生和平友谊联欢节上演出后,获得广泛赞誉。
二、乐曲的发展:从国内传唱到世界传播
《茉莉花》的传播与发展,始终伴随着文化的交流与时代的变迁,大致可分为国内普及、国际传播和当代创新三个阶段。
在国内,《茉莉花》诞生后迅速风靡大江南北。1954年,乡村歌手娄丽红最早将其搬上江淮大戏院的舞台,开启了其专业舞台传播之路。此后,这首乐曲凭借清丽流畅的旋律、含蓄质朴的情感,成为中国民歌的经典代表,衍生出多个地域变体,形成了庞大的“同主题民歌家族”——江南版婉转清甜,带着水乡柔情;河北版旋律起伏跌宕,兼具皮影风韵;东北版热情奔放,透着黑土地的豪迈,这些变体既保留了“以花寄情”的核心,又融入了地方文化特色,展现了中国民歌的强大生命力。1982年,《茉莉花》被联合国教科文组织推荐为“世界优秀歌曲”,并被确定为亚太地区音乐教材,进一步巩固了其国内地位;2004年,它入选爱国主义教育“三个一百”名单,成为传递民族情感的重要载体。
在国际传播方面,《茉莉花》是最早走向世界的中国民歌之一。早在1768年,法国哲学家卢梭就在《音乐辞典》中收录了这首乐曲,将其称为“中国公认的民歌代表之一”,虽未记载曲谱,却开启了其海外传播的序幕。1804年,英国学者约翰·巴罗在《中国游记》中以五线谱形式记录了《茉莉花》,使其成为首个以出版物形式传向海外的中国民歌,开始在欧洲广泛流传。真正让《茉莉花》名扬全球的,是意大利作曲家普契尼——1920至1924年间,他在创作歌剧《图兰朵》时,将《茉莉花》的旋律巧妙融入配乐,以七种不同编曲形式贯穿全剧,让这一东方旋律与歌剧情节完美契合,1926年《图兰朵》在意大利首演成功后,《茉莉花》也随之传遍世界,成为西方人心目中“中国音乐”的代名词,“好一朵美丽的茉莉花”这一经典传唱版本,也源于普契尼的改编。此后,美国萨克斯管演奏大师凯利金将其改编为8分钟的萨克斯曲,日本馆机器人用小提琴演绎,进一步扩大了其国际影响力。
在重大国际与国内场合,《茉莉花》始终作为中国文化的“名片”登场:1997年香港回归、1999年澳门回归交接仪式上,中方乐队演奏《茉莉花》,见证家国团圆的历史性时刻;2004年雅典奥运会闭幕式、2008年北京奥运会开幕式与颁奖仪式、2010年上海世博会、2016年G20峰会文艺晚会等重大场合,《茉莉花》以合唱、民乐合奏、交响乐等多种形式亮相,向世界展现中国文化的包容与魅力;2017年,美国总统特朗普的外孙女用中文演唱《茉莉花》,让这首乐曲成为中外文化交流的纽带。
三、当代传承与创新:焕发永恒生机
进入当代,《茉莉花》并未停下发展的脚步,而是在传承中不断创新,适配新时代的审美需求。在演绎形式上,它被改编为古筝曲、钢琴曲、大提琴曲、编钟古乐等多种版本,融入爵士、电子、摇滚等现代音乐元素,既保留了传统五声音阶的民族特色,又契合了年轻人的审美,实现了传统与现代的完美融合。宋祖英、雷佳、莫文蔚等众多歌手先后翻唱,霍尊、席琳·迪翁等中外艺人跨界演绎,让这首经典乐曲焕发新的活力;宝宝巴士将其收录为儿歌,成为陪伴孩童成长的旋律,进一步扩大了受众群体。
在文化传承方面,《茉莉花》被纳入中小学音乐教材,成为培养青少年民族文化认同的重要载体;盐城工学院凭借该曲获得中国第二届大学生艺术展演二等奖,众多专业艺术团体将其作为保留节目,持续推动其传播。此外,《茉莉芬芳》等衍生作品以《茉莉花》为主旋律,邀请多国歌手用本国语言演绎,进一步推动其成为全人类共同的文化财富。
从明清民间小调《鲜花调》,到何仿改编定型的经典版本,再到风靡世界的文化符号,《茉莉花》的诞生与发展,承载着中国民间艺术的生命力,也见证了中华文化的对外传播与时代变迁。这朵“中国茉莉”,以清丽婉转的旋律为媒,传递着中国人含蓄温婉、热爱生活的民族性格,也向世界诉说着“美美与共”的中国理念,在岁月流转中始终芬芳四溢、历久弥新。
《茉莉花》, 宋祖英的歌声似乎又在耳边响起:
好一朵美丽的茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
芬芳美丽满枝桠
又香又白人人夸
让我来将你摘下
送给别人家
茉莉花呀茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
芬芳美丽满枝桠
又香又白人人夸
让我来将你摘下
送给别人家
茉莉花呀茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
芬芳美丽满枝桠
又香又白人人夸
让我来将你摘下
送给别人家
茉莉花呀茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
好一朵美丽的茉莉花
芬芳美丽满枝桠
又香又白人人夸
让我来将你摘下
送给别人家
茉莉花呀茉莉花
茉莉花呀茉莉花



