当前位置: 首页 音乐 歌曲 | 火葬
歌曲 | 火葬

歌曲 | 火葬

wang 音乐 评论0次 2026-03-14 2026-03-14
4
详情内容
歌曲 | 火葬

参ヨルシカ的小说『第二人称』第十七封信件(见B站@拿不拿的男友Rin的翻译:www.bilibili.com/opus/1175410434407137286),知这首歌讲的是「烟」和「母亲」。用的是波萨诺瓦元素,有人说不停歇的鼓声是火葬场炸裂的火苗,笔者以为这一见解是有道理的。

有天我发觉

あの日私が気付いた

洗漱台的前面[1]

洗面台の鏡の前で

有一個空空的洞

空っぽの穴がある

在我臉下邊那塊

私の顔の下の辺りに

煙直起 吸著太陽

くゆり[2]、太陽を喫む[3]

把圓圓的滿月當做煙灰缸

灰皿にするまあるい満月

出了那空空的洞

空っぽの穴を出る

半透明的我的靈魂

半透明の私の幽霊

啊 只有我知道這上揚的愛

あゝ私だけ上振れ[4]の愛を知っている

啊 直到在火葬場 畢畢剝剝地燒掉

あゝ火葬場でくらくら[5]燃えてしまうまで

有天我會注意到[6]

ある日私は気付く

在我的創造裡面

私の創造にある

我的信仰不存在

私の信仰の無さ

我之外煙一般地局促

私の煙たさ

有著螢火

蛍の光がある

就在我臉上 嘴的旁邊

私の顔の口の辺りに

啊 除我之外 還知道這首歌的什麼呢?

あゝ私以外この歌の何を

來 去火葬場 連骨头都燒掉才好

さあ火葬場へ骨まで燃えてしまうがいい

啊 只有我知道這上揚的愛

あゝ私だけ上振れの愛を知っている

啊 直到去火葬場 畢畢剝剝地燒掉[7]

あゝ火葬場へくらくら燃えてしまうまで

直到把我也烧掉

私が燃えてしまうまで


注:

[1] 原作「橱窗的玻璃前」。

[2] くゆり:缘语。指香烟的烟直直地向上飘出来的模样。

[3] 喫む:是同训异字,见『什么叫「只属于某语文」』一文。训のむ,常作吞下、饮用等义,字喫,这里表吸烟。故「太阳」是发亮的烟头的隐喻。

[4] 上振れ:经济用语。指超出某个之前设定的指标和预期。又可视作缘语,如向上飘飘摇摇的烟。

[5] くらくら:指晕陀陀。又指妒火等中烧的模样。又指沸腾状。个人认为取第二义,故作「毕毕剥剥」,象骨头在火葬时炸裂的样子。

[6] 注意到这里的「注意到」用的是非过去时,加之「有天」的状语,可以认为这个「注意到」是将来的事情。

[7] 毕毕剥剥地烧掉的是「爱」,所以后面才能递进到「我」。『第二人称』讲这首诗的信件说,他看到烟头垂下去,「有些像母亲的背影」。

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。

猜您喜欢坚持每天更新,让您每天都有新鲜的资源下载

黎族歌曲《俩相思》

黎族歌曲《俩相思》

黎族歌曲《俩相思》黎族歌曲《俩相思》一听就入心,越听越心碎💔#海南黎歌 #黎族歌曲 #海南...

0免费
3资源个数(个)
3本月更新(个)
3本周更新(个)
2今日更新(个)