
用美好音乐 点缀平淡生活

本期就来盘点那些被翻唱成华语的东南亚语歌曲,每一首都值得回味!
例如:
文夏演唱的《曼卡湾苏罗》(台语)
潘秀琼演唱的《梭罗河之恋》(华语)
《Indonesia Pusaka》译为《印尼瑰宝》或《故乡》,是印尼作曲家伊斯迈尔·马尔汝基(1914-1958)创作的爱国歌曲,从上世纪一直传唱至今。中国网上流传的主要是Shanna Shannon演唱的童声版,这个视频是Shanna Shannon在2023年录制的最新版本。
《Indonesia Pusaka》的中文版是《心恋》,原唱歌手是崔萍,这首歌的发行时间为1961年。徐小凤在1988年发行的版本使《心恋》传唱度更广了,徐小凤凭此曲又登上89年春晚舞台,之后有刘文正、费玉清、蔡琴、蔡幸娟、张韶涵等翻唱。
《Ayo Mama》(哎呦妈妈)是一首经典的印度尼西亚民族歌曲,一首献给母亲的歌。首次出现在1958年。
当时这首歌曲被翻译成汉语,并在中国广泛传播。成为了与《生日快乐》齐名的、在中国传唱最广的外文歌曲之一。它的旋律具有明显的南洋特色,歌词的俏皮风格,使得这首歌曲至今都为世界各地广为流传。此外,这首歌曲还被翻译成中文,并且由邓丽君等知名艺术家演唱,进一步增加了其在全球的知名度和影响力。
《甜蜜蜜》原曲取自印尼苏门答腊民谣《Dayung Sampan》(划舢舨),来自印尼艺人:Laurance Tan 演唱。
《甜蜜蜜》原本是一首爪哇的民歌,就是现在印尼那边的。后来台湾的著名音乐人庄奴给它写了中文的歌词,重新编了曲,就是邓丽君演唱的版本。
泰国Bird《 คู่กัด》(天生敌对)
草蜢乐队的《失恋阵线联盟》,原曲是泰国流行天王Bird的《天生敌对》。她总是只留下电话号码,从不肯让我送她回家。听说你也曾经爱上过她,曾经也同样无法自拔。黑领惊鸟冲下来霸占八哥鸟的窝,叽叽争吵不休。虎与狮也互相威吓,希望成为森林之王,各自不愿互相妥协。
印尼民歌《Sing Sing So》,(星星索或船歌)。这首歌曲源自印尼苏门答腊中部地区巴达克人的船歌。巴达克人主要从事农业,他们经常在湖上泛舟歌唱,在划船时用“Sing Sing So”的哼声为划船时船桨起落做节奏伴衬歌曲,《星星索》也因此得名。
邓丽君在20世纪80年代初翻唱了这首歌曲,将其引入华语歌坛,展现了她的空灵声音和无可挑剔的演绎技巧,使得这首歌曲在华语地区也广受欢迎。
《即使知道要见面》(เจอกับตัวเองถึงรู้)出自泰国歌手Sara(沙兰娜) 2001年发行的专辑《Girl Friend》,同时也是泰国电视剧《天使之争》结尾曲。乐曲轻松舒缓且赋予轻柔缠绵的少女情感,乐曲前部带有淡淡的忧伤。是一首非常不错的泰国流行歌曲。
90后回忆杀歌曲《别在我离开之前离开》,就是翻唱自泰语歌《即使知道要见面》。由雷诺尔翻唱。
九十年代红遍台湾大街小巷的闽南语歌曲《小姐请你给我爱》的原曲,就是这首印尼神曲《Madu Dan Racun》。
《จุดยืนความรัก》中文译为《相思河畔》创作于1958年,原本是一首暹罗民谣,暹罗是哪儿,暹罗其实就是我们今天所说的泰国的古称,所以这首歌的原始面貌是一首泰国的民谣。它中文版的原唱人是崔萍,填词人叫作:纪云程,这首歌很多歌手都翻唱过凤飞飞、陈淑桦,还有特别好听的刘文正的版本。
1978年菲律宾歌手Freddie Aguilar发行的《Anak》,是一首被广泛翻唱的歌曲,除了英、日、韩等版本外,在香港地区有谭咏麟粤语版《孩儿》(1979),以及庄奴填词、钟镇涛演唱的普通话版《你的影子》(1979),台湾地区江蕙、陈子鸿演绎的闽南语版《爱着啊》(2005年)。
我们传播一种生活态度
让您一生拥有优雅气质
免责声明:本平台所载图文、视频等均出于公益传播目的,不代表本平台观点。我们尊重原创,所使用图、文、视频等内容无法一一和版权所有者联系,如版权人认为本次转载行为不当,请联系我们删除。
转自:音悦屋








